Исус в отговор им рече: Ако и да свидетелствувам за Себе Си, пак свидетелството Ми е истинно; защото зная от къде съм дошъл и на къде отивам; а вие не знаете от къде ида или на къде отивам.
14 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisst nicht, woher ich komme oder wohin ich gehe.
7:5 Недейте се лишава един от други - освен по съгласие за някое време, за да пребъдвате в пост и молитва; след това бъдете си пак заедно, за да ви не изкушава сатаната, поради вашето невъздържане.
Entzieht euch einander nicht, außer nach Übereinkunft auf einige Zeit, damit ihr zum Gebet Muße habt, und kommt wieder zusammen, damit euch der Satan nicht versuche um eurer Unenthaltsamkeit willen.
Вземи си пак друг свитък та напиши в него всичките предишни думи, които бяха в първия свитък, който Юдовият цар Иоаким изгори;
Nimm dir wiederum ein anderes Buch und schreib alle vorigen Reden darein, die im ersten Buche standen, welches Jojakim, der König Juda's, verbrannt hat,
Хубаво е, че си пак при нас.
Schön, dass Sie wieder da sind, Chief.
Ако си мислиш че удряйки сина ми ще се измъкнеш от работа, помисли си пак.
Wenn du denkst, du müsstest nicht mehr für mich arbeiten, liegst du falsch.
Значи мислиш, че си ме победил... помисли си пак!
Ihr denkt, ich säße in der Falle? Falsch gedacht!
Хубаво е да си пак у дома.
Es ist so toll, zurück zu sein.
О, нищо, обадих се да видя, дали ще идваш или си пак на клуб или коктейл-парти.
Ach, gar nichts. Das ist nur... Ich hab nur angerufen, na ja, weil ich hören wollte, ob du noch kommst... weil ich dachte, du bist vielleicht in einem Klub... oder auf einer Cocktailparty hängen geblieben.
За мен сякаш си пак на пътешествие.
Es kommt mir so vor, als wärst du nur auf einer Geschäftsreise.
Мислих си пак и пак за това, което стана, и от нищото ми дойде идея.
Ich bin das, was passiert ist, immer wieder durchgegangen und... hatte plötzlich diesen Gedanken.
Е, Моузли, как се чувстваш да си пак у дома?
Also... Molesley. Wie gefällt es Ihnen wieder zu Hause zu sein?
Срещал ли си пак онзи с маската?
Hast du den Typ mit der Maske nochmal gesehen?
Добре, че си пак тук, Мечтателко.
Schön, dass du wieder da bist, Dreamy.
И кучешка храна да сервираш на гостите си, пак ще те обожават.
Auch wenn du deinen Gästen einen Hundeknochen servieren würdest, würden sie dich noch lieben.
Бил си пак в трезора, нали?
Du warst wieder in der Schatzkammer, was?
Отвори си пак устата и ще те намушкам.
Öffnen Sie noch einmal Ihren Mund, ersteche ich Sie.
Да, полегни си, пак сме в същото положение.
Ja, Sie sollten sich vielleicht hinlegen, denn hier sind wir wieder.
Съжалявам, Лиз, сложи си пак ръката.
Es tut mir leid, Iz. Bitte lege deine Hand zurück.
Фин, от десет минути си пак в отбора, и вече досаждаш.
Finn, du bist grad mal zehn Min. dabei und gehst mir schon wieder aufn Sack.
Не е лъскава, но ще те кара до прослушвания и поне засега не се налага да си пак сервитьорка.
Er ist nichts besonderes, aber er bringt dich zu deinen Vorsprechen... und wenigstens musst du vorerst keine Kellnerin mehr sein.
Мислила ли си пак за работа в салона?
Hast du über einen Job als Trainerin nachgedacht?
Искаш да си пак част от нас?
Du hast nichts, richtig? Willst du weiterhin ein Teil der Familie sein?
Толкова е хубаво да си пак в Гримсби.
Toll, dich wieder hier in Grimsby zu haben.
След убийството бил ли си пак там?
Warst du nach dem Mord noch mal dort?
Има нещо, което трябваше да ти кажа, още когато те видях, че си пак в Готъм.
Es gibt etwas, das ich dir sagen muss. Etwas, das ich dir hätte sagen sollen, als du wieder in Gotham ankamst.
Просто се увери, че ще си пак ти, когато всичко свърши.
Pass nur auf, dass du am Ende noch derselbe bist.
Тогава рече Господ: Тури си пак ръката в пазухата; (и той пак си тури ръката в пазухата, ето, че бе станала пак като останалата му плът);
Und er sprach: Tue sie wieder in deinen Busen. Und er tat sie wieder in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein anderes Fleisch.
А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
22 Was, wenn also Gott die Gefäße des Zornes, die dem Verderben geweiht sind, mit viel Langmut ertragen hat, um nun an ihnen seinen Zorn zu zeigen und seine Macht zu offenbaren?
14 Исус в отговор им рече: Ако и да свидетелствувам за Себе Си, пак свидетелството Ми е истинно; защото зная от къде съм дошъл и на къде отивам; а вие не знаете от къде ида или на къде отивам.
14 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
Но наистина, представете си пак, че сте воиник, бягащ през бойното поле.
Nun würde ich Sie gern noch einmal bitten, sich vorzustellen, Sie sind ein Soldat.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Ако Вавилон би се издигнал и до небето И утвърдил на високо силата си, Пак ще дойдат от Мене изтребители върху него, казва Господ.
Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der Höhe festmachte, so sollen doch Verstörer von mir über sie kommen, spricht der HERR.
Защото той презря клетвата и наруши договора; И, ето, след като даде ръка си, Пак стори всичко това. Той няма да се отърве.
Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.
Но и да отхранят чадата си, Пак ще ги обезчадя, тъй щото да не остане човек; Защото горко им, когато се оттегля от тях!
Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
Ако и да е той плодовит повече от братята си, Пак източен вятър ще дойде, Вятър от Господа ще възлезе из пустинята, Та ще престане изворът му, И ще пресъхне кладенецът му; Неприятелят ще ограби всичките му съхранени отбрани съдове.
Denn wenn er auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind des HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.
3.6701679229736s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?